==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
དབང་པོ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་དབང་པོ་དང༌། ཡུལ་ལྔ་དང༌། སྔོན་དུ་གཟུགས་
རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང༌། མིག་གི་དབང་པོའི་རྟེན་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཟུགས་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་སོ། །གཞན་ཡང་མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། ཚོར་བ་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདུ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་པས་མཚན་མར་འཛིན་པ་ལ་འདུ་ཤེས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་རྒྱུ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆུང་དུ་དང༌། ཆེན་པོ་དང་ཚད་མེད་པའོ། །དེ་ཡང་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་དང་མ་འོངས་པ་ལ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལས་གང་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །དེ་ཡང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་ལུང་དུ་བསྟན་པ་དང་མ་བསྟན་པའོ། །དེ་ནི་ཆུང་དུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའོ། །དེ་དག་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ནང་གི་གནས་དྲུག་དང༌། ཕྱིའི་ཡུལ་དྲུག་གོ །དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བཞེས་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མ་སྒྱུར་གཟུགས་ཕུང་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཞལ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྟོང་ཉིད་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དོར་བ་མེད་

【汉语翻译】
第九，清净品之释。
第九，清净品之释。
所谓六根，即眼根等。所谓五蕴，即色蕴等。其中，色蕴是指根、五境，以及先前所说的色二种等，还有四大种，眼根的所依等，以及已逝之色等，称为色蕴。所谓受蕴，即乐受、苦受、舍受。此外，由眼根聚集而生之触等所生的十八种受，以及已逝之受等无量之受，称为受蕴。所谓想，是指因缘聚合而执取相状，称为想。其因是色等无量。即小、大、无量。即过去、现在、未来，称为想蕴。所谓行蕴，是指从心所生的一切。其中，从心所生，即指信心等，以及贪欲等，即依于眼根等而生。所有这些称为行蕴。所谓识蕴，即眼识等六识。即善、不善、有记、无记。即小、中、大。这些称为识蕴。内部的六处和外部的六境。其清净是指远离能取所取。如“金刚不转色蕴中”等所示。在开示了天之清净后，将开示中央主尊八面者的清净，为了开示它，说“手之空性”。即内空性、外空性、内外空性、空性空性、大空性、胜义空性、有为法空性、无为法空性、极空性、无始无终空性、无舍

【英语翻译】
Ninth, Explanation of the Chapter on Purification.
Ninth, Explanation of the Chapter on Purification.
The so-called six faculties are the eye faculty and so on. The so-called five aggregates are the form aggregate and so on. Among them, the form aggregate refers to the faculties, the five objects, and what was previously taught as the two kinds of form, the four great elements, the basis of the eye faculty, and past forms, etc., which are called the form aggregate. The so-called feeling aggregate is pleasure, pain, and equanimity. Furthermore, the eighteen kinds of feelings arising from the contact of the eye faculty, and the immeasurable feelings such as past feelings, are called the feeling aggregate. The so-called perception is the grasping of characteristics due to the aggregation of causes and conditions, which is called perception. Its cause is immeasurable, such as form. That is, small, large, and immeasurable. That is, past, present, and future, which is called the aggregate of perception. The so-called aggregate of formations is whatever arises from the mind. Among them, what arises from the mind refers to faith and so on, as well as desire and so on, which arise dependent on the eye faculty and so on. All of these are called the aggregate of formations. The so-called aggregate of consciousness is the six consciousnesses, such as eye consciousness. That is, virtuous, non-virtuous, declared, and undeclared. That is, small, medium, and large. These are called the aggregate of consciousness. The six internal bases and the six external objects. Its purification is shown as being free from grasping and being grasped. As shown by "In the Vajra, the form aggregate does not transform." After teaching the purification of the deities, the purification of the central main deity with eight faces will be taught. In order to teach it, it says, "The emptiness of the hands." That is, inner emptiness, outer emptiness, inner and outer emptiness, emptiness of emptiness, great emptiness, ultimate emptiness, conditioned emptiness, unconditioned emptiness, extreme emptiness, emptiness without beginning or end, without abandonment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་
ཉིད་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དེ་ལ་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །མིག་གི་ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་སྟོང་པ་སྙམ་པའི་སེམས་དེ་ཡང་སྟོང་པས་ན་ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་སྙམ་པའི་སེམས་དེ་ཡང་སྟོང་ཉིད་ཡིན་པས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ནི་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་སྟོང་པས་དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །དེ་དག་འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་མེད་པ་ལ་ནི་འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་པར་ལྟ་བ་དང༌། ཆད་པར་ལྟ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟོང་པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོར་བ་མེད་པས་ན་དོར་བ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་གིས་ཀྱང་མ་བྱས་པས་ན་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་དག་དེ་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ལ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་མི་དམིགས་པ་ལ་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་མེད་པས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གོ །ཞབས་ཀུན་བདུད་

【汉语翻译】
空性，自性空性，诸法空性，自相空性，不可得空性，自性空性。其中内空性是指眼根等是内空性。眼之对境色等是外空性。认为彼二者是空的那个心也是空性的，所以是内外空性。空性空性是指认为一切法都是空性的那个心也是空性，所以是空性空性。东方等空性是大空性。胜义空性是指涅槃也是空性的，所以是胜义空性。有为法空性是指欲界、色界、无色界。这些是有为法空性。无为法空性是指无生、无住、无灭，这是无为法空性。极空性是指常执和断执这二者的空性是极空性。无始无终空性是指无去无来。这是无始无终空性。无舍空性是指因为无舍，所以是无舍空性。自性空性是指一切法的自性任何东西都没有做，所以是自性空性。一切法空性是指有为法和无为法，这二者是空性，所以是一切法空性。自相空性是指一切法以各自的自相是空性的，所以是自相空性。不可得空性是指对三时之法不可得，所以是不可得空性。自性空性是指从因缘所生之法在胜义中是不存在的，所以是自性空性。这些的清净是十六手印。足皆降魔。

【英语翻译】
Emptiness, self-nature emptiness, all phenomena emptiness, self-characteristic emptiness, unobtainable emptiness, essence emptiness. Among these, inner emptiness refers to the eye faculty and so on as inner emptiness. The objects of the eye, form and so on, are outer emptiness. The mind that thinks these two are empty is also emptiness, so it is inner-outer emptiness. Emptiness emptiness means that the mind that thinks all phenomena are emptiness is also emptiness, so it is emptiness emptiness. The emptiness of the east and so on is great emptiness. Ultimate emptiness means that nirvana is also emptiness, so it is ultimate emptiness. Conditioned emptiness refers to the desire realm, form realm, and formless realm. These are conditioned emptiness. Unconditioned emptiness refers to no birth, no abiding, and no cessation, this is unconditioned emptiness. Extreme emptiness refers to the emptiness of the two, eternalism and nihilism, which is extreme emptiness. Beginningless and endless emptiness refers to no going and no coming. This is beginningless and endless emptiness. Non-abandoning emptiness means that because there is no abandonment, it is non-abandoning emptiness. Self-nature emptiness means that the self-nature of all phenomena is not made by anything, so it is self-nature emptiness. All phenomena emptiness refers to conditioned and unconditioned phenomena, these two are emptiness, so it is all phenomena emptiness. Self-characteristic emptiness means that all phenomena are empty by their own characteristics, so it is self-characteristic emptiness. Unobtainable emptiness refers to the unobtainability of the phenomena of the three times, so it is unobtainable emptiness. Essence emptiness means that phenomena arising from causes and conditions do not exist ultimately, so it is essence emptiness. The purification of these is the sixteen mudras. Feet subdue all demons.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཇི་
ལྟར་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །ཤེས་རབ་དེ་ཡང་བཞི་སྟེ། དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། གཞན་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པས་ན་གཞན་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཞབས་བཞིར་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་དང༌། །སྡུག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལུས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་སྤྱོད་པ་བསླབས་ནས་གནས་པ་དང༌། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་གནས་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སོ་སྙམ་པའི་གནས་པ་དང༌། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གནས་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་གྱི་གནས་པ་དང༌། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་དོ། །སྤྱན་དག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གསུམ་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྤྱན་གསུམ་མོ། །གང་དང་གང་གིས་འཇིག་རྟེན་བཅིངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དང་དེའི་མུན་པས་བཅིངས་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་རང་ཉིད་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
དགུ་པ། རྣམ་པར་དག་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
的清净故。名为摧坏烦恼魔等，其如何摧坏耶？以智慧力故。智慧亦有四，谓事物空性，及事物非有空性，自性空性，及他自性空性。其中事物空性者，谓事物自之自性空性也。事物非有空性者，谓以事物非有故为空性也。自性空性者，谓以自性故为空性也。他自性空性者，谓以他性自性空故，名他自性空性也。彼等之清净，是显示四足。八解脱之面。名为有色观色，及胜解脱身作证已，从于超越之行已，修习而住，及住于识无边处，及住于虚空无边如是思，及住于无所有处，及住于非想非非想处，及灭尽定。彼等之清净是八面。眼净金刚持三。名为身语意之清净是三眼。何者与何者系缚世间。名为分别念彼与彼之黑暗所系缚之识，是识彼之显现自性解脱也。《莲花芽金刚所造黑茹迦续》第九品释圆满。
第九品，清净品之解说。

【英语翻译】
By the purity of. It is said to destroy the afflictive demons and so on. How does it destroy them? By the power of wisdom. Wisdom is also fourfold: the emptiness of things, the emptiness of non-things, the emptiness of self-nature, and the emptiness of other self-natures. Among them, the emptiness of things is the emptiness of the self-nature of things themselves. The emptiness of non-things is called emptiness because of the non-existence of things. The emptiness of self-nature is called emptiness because of self-nature. The emptiness of other self-natures is called the emptiness of other self-natures because otherness is empty of self-nature. The purity of these is shown as four feet. The face of the eight liberations. It is called having form, looking at form, and the liberation of beauty, having realized it with the body, having learned the practice of transcendence, and abiding, and abiding in the sphere of infinite consciousness, and abiding in the thought that the sky is infinite, and abiding in the sphere of nothingness, and abiding in the sphere of neither perception nor non-perception, and cessation of attainment. The purity of these is eight faces. Three pure-eyed Vajra-holders. It is called the purity of body, speech, and mind, which are the three eyes. What and what binds the world? It is called the consciousness bound by the darkness of that and that conceptualization, and the appearance of that consciousness itself will be liberated. The commentary on the ninth chapter of the Hevajra Tantra, created by Lotus Bud Vajra, is complete.
Ninth Chapter: Explanation of the Chapter on Purity.

============================================================

